Translation is what allows culture to not be closed in on itself.
(David Bellos)
Every year, 30 September is celebrated as World Translators’ Day – a day dedicated to those who turn bridges between languages into paths of understanding. This date was not chosen by chance: 30 September is the Day of St. Jerome, the theologian and historian who translated the Bible into Latin.
In addition to being masters of language, translators are silent but key architects of cultural exchange. Thanks to them, literary works, ideas and emotions cross the boundaries of language and reach the hearts of readers. Without them, the masterpieces of world literature would remain closed within the original language in which they were written, inaccessible in their full meaning, style and feeling.
Thanks to translators, we read world authors as if they had written for us – in our language, in our cultural context. At the same time, the works of our writers, translated into foreign languages, become true ambassadors of our country in the world.
That is why the International Federation of Translators established International Translators’ Day in 1991, to highlight their invisible, yet indispensable and invaluable role in shaping the global literary heritage and connecting the world through words.